Interpretariato

Si chiama anche interpretazione. Cliccando sulla lista qui sotto potete saperne di più sui servizi che propongo, e individuare quelli maggiormente si attagliano alle vostre esigenze.

Interpretariato simultaneo

simultaneous

L'interprete lavora in cabina, ascoltando il discorso attraverso le cuffie e traduce in simultanea. Il pubblico indossa le cuffie per sentire la traduzione nella lingua da loro scelta.

Strumentazione necessaria: cuffie, microfoni, e, normalmente, cabine.

Contesti: conferenze, congressi, dibattiti, 
seminari, presentazioni...


Per vedere esempi di incarichi già svolti cliccare qui.

Interpretariato di trattrativa

boardroom

L'interprete di trattativa traduce delle frasi corte, in generale in modo bidirezionale fra due lingue permettendo un dialogo ininterrotto fra i partecipanti  in un contesto di comunicazione. 

Strumentazione necessaria: questo metodo non richiede necessariamente sedi congressuali o sale riunioni né materiale tecnico. 

Contesti: riunioni, fiere e saloni, workshop, trattative...




Interpretariato consecutivo

noting

L'interprete ascolta il discorso e prende appunti. Poi ritrasmette le informazioni al pubblico, alternandosi all'oratore entro tempi stabiliti.

Strumentazione: non necessaria.

Contesti: discorsi, conferenze stampa...



Chuchotage

chuchotage

Questo è un tipo di interpretazione in simultanea nella quale l'interprete sussurra o parla a voce bassa per 1 o 2 ascoltatori. Non è consigliato per le situazioni in cui le interpreti possono avere difficoltà uditive oppure in cui il bisbiglio può dare fastidio a altri partecipanti.

Strumentazione necessaria: nessuno. Qualche volta materiale audio portatile. 

Contesti: visite, riunioni, gruppi di lavoro...


Interpretariato giurato

legal

Il "cliente" tipico di un interprete giurata è spesso messo in difficoltà da paura e insicurezza e può perciò esprimersi in modo improprio. Questo tipo di intervento può avere luogo durante arresti, interrogatori di testimoni, udienze in tribunali ecc. Neutralità e imparzialità sono le caratteristiche essenziali di questa attività.



Per ragioni di riservatezza non posso fornire dettagli di incarichi in questo settori. Sono interprete giurata dal 1995. 



Voce fuori campo

mike100

Per colonne sonore di film, presentazioni ufficiali a vasto pubblico, video aziendali.


Esempio recente: voce fuori campo per una presentazione commerciale internazionale di EADS.